Hello!Sanaeです。
日本語ってすごいなぁ〜〜って思う。
雰囲気と感覚で伝えられる言語。
でも、それと真逆、、
英語は、そうもいかない。笑
どういうことかというと、
「ごきょうだいは?」と、日本語で聞かれたら。
なんて答えます?
きっと話の流れによって少し変わると思いますが?
「はい、姉が二人と弟が1人います。」
とか答える方が多いんじゃないでしょうか?
でも英語で、
たとえば、”brother?” だけだと、、
え?兄弟がどうした?
って、ハテナな感じになってしまうし。
兄弟を聞いているので、姉妹がいたとしても、
姉妹のことまで答えません。
Do you have any brother and sister?
と具体的に、兄弟も姉妹も表現します。
う〜〜ん。
慣れ、ですが、
奥が深い。
日本語の曖昧さ、雰囲気で伝わる以心伝心。
すごいですね。
英語は全くの逆です♪
さぁ、今日も頑張ろう^^